Автомобильный портал

Гласные звуки английского языка. Передние гласные Транскрипция гласных букв в английском языке

В английском языке, как и в русском, есть открытые и закрытые слоги.

Закрытым согласной буквой : trust│ , bond│ , cash│ , dis│gust│ .

Открытым называется слог, оканчивающийся гласной буквой : by│ , A│be│ , ba│by│ . В английском языке к открытым слогам условно причисляются также слоги, оканчивающиеся гласной буквой е, которая не читается. Эта «немая» буква лишь показывает, что слог нужно условно считать открытым . Например, na│me│ . Это обстоятельство важно помнить, поскольку чтение английских гласных букв зависит от типа слога, в который они входят. В закрытых слогах гласные буквы обычно изображают краткий звук , а в открытых долгий или дифтонг . Долгие звуки могут обладать долготой или совпадать с названием данной буквы в алфавите.

Долгота звуков имеет в английском языке гораздо большее значение, чем в русском. По-русски мы можем сказать кратко Овцы! или протянуть О-овцы!. От этого изменится лишь оттенок высказывания, но не смысл самого слова овцы. По-английски долгота звука меняет смысл самого словa.

Например, слово sheep с долгим гласным [J], означает овца, овцы, а слово ship с очень кратким [I] означает корабль . Поэтому за долготой звука необходимо тщательно следить.

Основное правило произношения английских согласных звуков состоит в том, что они не смягчаются (произносятся твёрдо перед всеми гласными) и не оглушаются и не озвончаются в конце слова: например, в русском языке мы говорим /столп/ , а пишем столб , говорим /рок/ , а пишем рог . По-английски этого делать нельзя, так как замена звонкого звука глухим и наоборот меняет смысл высказывания: например, если вместо led вы скажете let , то у вас вместо руководил получитсяпозволил.

ЗВУКИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА И УКАЗАНИЯ К ИХ ПРОИЗНОШЕНИЮ

Гласные звуки. Монофтонги.

[J] Близок протяжному и: илиий .

[I] Близок краткому гласному и в слове игла.

[e] Близок звуку э в словах это , цепь .

[x] Звук долгий и напряжённый, средний между а и э . Кончик языка упирается в нижние зубы и толкает нижнюю челюсть вниз. Этот английский звук немного напоминает я в словах пять , мясо .

[R] Напоминает долгий звука а-а : га-а-лка .

[P]/ [O] Напоминает краткий звук о в слове тот .

[L] Напоминает протяжно произнесённое о-о в слове го-ол .

[W]/ Долгий звук, который в чём-то похож на русский звук /ы:/ . Потяните русский звук /ы:/, затем не меняя положения губ, опустите заднюю часть языка, у вас получится правильный английский звук.

[q] Короткий, неясный, неударный звук. В русском языке слышится в безударных слогах в словах хата, пять комнат .



[A] Похож на русский ударный а в дам , более близок по произношению к русскому неударному звуку а в слове ка мыш. В английском языке – это ударный гласный.

[u] Близок к звуку у в слове тут .

[H] Близок к звуку у-у , произнесённому протяжно: у-угол .

Гласные звуки. Дифтонги .

Близок русскому ай в слове Байкал .

Близок русскому ей в слове шейка .

Близок русскому ой в слове тугой .

Близок русскому ау в слове кáучук .

Близок русскому оу в слове клоун или – близкое к русскому эу.

Близок русскому иа с дарением на и .

Близок русскому уа с ударением на у .

Сочетание произносится примерно как эа с ударением на э .

Согласные звуки

Соответствуют русским

[p] какп с придыханием, то есть с громким выдохом перед ударной гласной, например, п арк. Передаётся буквой Pp.

[b] какб в слове б ерег. Передаётся буквой Bb.

[m] как м в слове м оре; при произнесении английского согласного [m] губы смыкаются плотнее, чем при произнесении соответствующего русского звука. Передаётся буквой Mm.

[k] какк с придыханием, то есть громким выдохом, особенно перед ударным гласным и на конце слова звучит более отчётливо, например, к арта.*

[g] как г в слове г ород, но менее напряжённо.*

[f] какф в слове ф абрика, но более напряжённо, чем в русском языке. Передаётся буквой Ff.

[v] как в в слове в ода. Передаётся буквой Vv.

[s] как с в слове с ад, но более напряжённо, чем в русском языке.*

[z] как з в слове з авуч. Передаётся буквой Zz.

[t] как т в слове т ок, с придыханием, то есть с громким выдохом перед ударной гласной; кончик языка поднят и прижат к альвеолам* Передаётся буквой Tt.

[d] как д в слове д ом; кончик языка поднят и прижат к альвеолам. Передаётся буквой Dd.

[n] как н в слове н оги; кончик языка поднят и прижат к альвеолам. Передаётся буквой Nn.

[l] приблизительно как л в слове лес; всегда произносится несколько мягче, чем твёрдый русский л , но твёрже, чем мягкий ль; кончик языка поднят и прижат к альвеолам. Передаётся буквой Ll.



[S] как ш в слове ш есть.*

[Z] как ж в слове ж есть*

[C] как ч в слове ч ек; звук произносится прикосновением кончика языка к альвеолам, одним произносительным усилием.*

[G] как дж в сочетании «жечь бы» /жэдж" бы/; звук произносится прикосновением кончика языка к альвеолам, одним произносительным усилием.*

[r] р без вибрации, как в слове жр ебий; кончик языка находится за альвеолярной выпуклостью, образуя с нею щель. Язык напряжён, а его кончик неподвижен. Передаётся буквой Rr.

[h] сильный выдох, напоминающий звукх. Передаётся буквой Hh.

[j] напоминает слабый русскийй перед гласными:е сли.*

долгое ю в словею-ю рта.*

е в слове е хать.*

ё в словеё кать.*

я в слове я гель.*

*Смотрите Приложение 1 .

Следующие согласные звуки не имеют даже приблизительных соответствий в русском языке:

[w] При произнесении этого звонкого звука губы округлены и значительно выдвинуты вперёд. Струя выдыхаемого воздуха с силой проходит через образованную между губами щель. Губы энергично раздвигаются.

[N] Для того, чтобы научиться правильно произносить этот носовой звук, необходимо сделать вдох через нос с широко открытым ртом , при этом ни кончик языка, ни его передняя и средняя части не должны касаться нёба. Задняя часть языка смыкается с мягким нёбом, приблизительно так же как при произнесении русского /г/. Выдохнуть воздух из лёгких через нос.

[T] .В русском языке подобного звука нет. Звук глухой, при его произнесении язык распластан и ненапряжён, кончик языка образует узкую плоскую щель со всем режущим краем верхних зубов, неплотно прижимаясь к нему. В эту щель с силой проходит струя воздуха. Кончик языка не должен сильно выступать за верхние зубы или слишком плотно прижиматься к зубам (иначе получится /т/). Зубы должны быть обнажены, особенно нижние, так чтобы нижняя губа не касалась верхних зубов и не приближалась к ним (иначе получится /ф/). Звук напоминает шепелявый русский /с/.

[D] В русском языке подобного звука нет. Звук звонкий, при его произнесении язык распластан и ненапряжён, кончик языка образует узкую плоскую щель со всем режущим краем верхних зубов, неплотно прижимаясь к нему. В эту щель проходит струя воздуха. Кончик языка не должен сильно выступать за верхние зубы или слишком плотно прижиматься к зубам (иначе получится /д/). Зубы должны быть обнажены, особенно нижние, так чтобы нижняя губа не касалась верхних зубов и не приближалась к ним (иначе получится /в/). Звук напоминает шепелявый русский /з/.

*Альвеолы – бугор в форме дуги или подковы у основания верхних зубов.

АНГЛИЙСКИЙ АЛФАВИТ

В печати Название буквы В печати Название буквы
A a N n
B b O o
C c P p
D d Q q
E e R r
F f S s
G g T t
H h U u
I i V v
J j W w ["dÙblju:]
K k X x
L l Y y
M m Z z

ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ ГЛАСНЫХ БУКВ

Чтение гласных зависит от ряда факторов:

1.от типа слога, в котором она стоит (открытый, закрытый, и т.д.);

2.от того, является она ударной или безударной;

3. от её положения среди других букв, т.е. сколько и какие буквы следуют за ней или предшествуют ей.

Как уже отмечалось, основная особенность арабских гласных, по сравнению с русскими, состоит в том, что они различаются по признаку долготы и краткости звучания. Долгота и краткость гласных в арабском языке имеют смыслоразличительное значение.

Всего в арабском языке 6 гласных фонем. Из них три краткие: [а], [и], [у], которые обозначаются огласовками, и три долгие: [а], [и], [у].

Арабские краткие фонемы [а], [и], [у] аналогичны соответствующим русским фонемам. Что касается долгих фонем, то они, качественно совпадая с краткими, отличаются от последних большей продолжительностью (примерно в 2 раза).

Для обозначения долгих гласных используются так называемые слабые буквы:

ا ، و ، ي

Долгий гласный [а]

Основным средством передачи долгого [а] является сочетание буквы «алиф»(ا ) с огласовкой «фатха» над предыдущей буквой: ـــَ ا.. Например:

قَالَ

Такое начертание долгого гласного [а] называется «алиф мамдуда», т.е. удлиненный «алиф».

Другим средством передачи на письме долгого [а] является сочетание буквы ى с огласовкой «фатха» над предыдущей буквой. Такое начертание долгого [а] называется «алиф максура», т.е. укороченный «алиф». Например:

رَمَى

Следует иметь в виду, что если сочетание ا с фатхой используется для передачи [а] во всех слогах слова, то сочетание ى с фатхой может употребляться только в конечном слоге слова.

Удлинение долгого гласного [а] после хамзы (أَ + ا ) передается на письме «алиф» с волнистой черточкой сверху: (آ ). Например:

آدَمُ ، آمَنَ ، آزَرُ

Долгий гласный [и]

Долгий [и] передается сочетанием буквы «йя» (ي ) с огласовкой «кясра» под предыдущей буквой: ـــِ ي .. Например:

قِيلَ

Долгий гласный [у]

Долгий [у] передается сочетанием буквы «вау» (و ) с огласовкой «дамма» над предыдущей буквой: ـــُ و .. Например:

قُوبِلَ

Необходимо заметить, что, наряду с упомянутым сочетанием букв и огласовок, условием образования долгих гласных путем слабых букв ا ، و ، ي является отсутствие огласовок над ними. В противном случае, они будут употреблены как согласные буквы. Например:

ظَبْيُ ، فَوْزُ ، بَيْتُ ، بَيْدَ ، سَوْفَ ، فَوْقَ

В некоторых словах арабского языка при передаче долгого [а] «алиф» опускается. Вместо пропущенного «алифа» ставится вертикальная фатха. Например: вместо ذَالِكَ пишется ذٰلِكَ, вместо إِلٰهُ - إِلاَهُ.

При сочетании буквы «лям»(ل ) с «халифом»(ا ) образуется следующая лигатура:

⁃ при самостоятельном написании: لا

⁃ при соединении справа: ـلا

В наших уроках, в случае отсутствия огласовки над или под «алифом», он служит для передачи долгого гласного [а]. При наличии огласовки он является подставкой для хамзы.

Упражнение №1

Прочтите следующие слова, обращая внимание на произношение долгого гласного [у]:

حُوتْ ، نُونْ ، مُوزْ ، رُومْ ، فُولْ

يَقُولُ ، يَقُومُ ، يَطُوفُ ، يَمُوجُ ، يَصُومُ

يَزُورُ ، يَمُولُ ، يَذُودُ ، يَسُوسُ ، يَدُوسُ

يَدْخُلُونَ ، يَعْلَمُونَ ، يَعْمَلُونَ ، يَشْهَدُونَ

Упражнение №2

Прочтите следующие слова, обращая внимание на произношение долгого гласного [и]:

مِيلْ ، نِيلْ ، فِيلْ ، حِينْ ، سِينْ

كَرِيمْ ، عَلِيمْ ، سَمِيعْ ، عَزِيزْ ، حَفِيظْ

يَطِيرُ ، يَسِيلُ ، يَكِيلُ ، يَلْوِي ، يَكِيدُ

تَعْلِيمْ ، تَدْرِيسْ ، تَبْرِيكْ ، تَعْظِيمْ

Упражнение №3

Прочтите следующие слова, обращая внимание на произношение долгого гласного [а]:

حَالْ ، مَالْ ، بَالْ ، نَارْ ، غَارْ

كَلاَمْ ، سَلاَمْ ، حَلاَلْ ، حَرَامْ ، حِسَابْ

نِظَامْ ، غُلاَمْ ، غُبَارْ ، يُقَالُ ، يُدَارُ

مَتَى ، فَتَى ، حَمَى ، رَوَى ، بَلَى

Упражнение №4

Прочтите по вертикали слова, обращая внимание на различие между долгим гласным и хамзой:

لَامَ ، فَالَ ، رَامَ ، رَاسَ

لَأَمَ ، فَأَلَ ، رَأَمَ ، رَأَسَ

Если основная масса языка продвинута вперёд к передним зубам (передняя часть языка при этом касается нижних зубов) и средняя его часть выгнута вверх, то образуемые при таком положении языка гласные – передние (монофтонги , [e], [æ] и первые элементы дифтонгов , ).

Задние гласные

Монофтонги , , [o] и первый элемент дифтонга образуются при таком положении языка, когда его основная масса языка оттянута назад, а задняя часть выгнута вверх.

Заднепродвинутые гласные

При артикуляции монофтонгов [u], и первого элемента основная масса языка несколько продвинута вперёд по сравнению с положением в задней части ротовой полости.

Центральные гласные

Центральные/смешанные гласные (, [ә], [a] и первый элемент дифтонга [әu]) произносятся при таком положении, когда основная масса языка находится в центре ротовой полости. При этом как средняя, так и задняя части равномерно приподняты.

Высокие гласные

, [i], [u], и первые элементы дифтонгов , произносятся при таком положении языка, когда его основная масса поднимается высоко в ротовой полости.

Средние гласные

[e], , [ә], и первые элементы дифтонгов , [әu], произносятся, когда основная масса языка располагается в середине ротовой полости, а средняя и задняя части языка равномерно приподняты.

Низкие гласные

[a], [æ], , [o] и первые элементы дифтонгов , , произносятся в том случае, если основная масса языка расположена низко в ротовой полости.

Напряжённые гласные

Монофтонги могут произноситься с некоторым мышечным напряжением, как в звуках , , или без напряжения, как в [i], [a]. Гласные , , , , характеризуются как напряжённые , остальные – какненапряжённые . Дифтонги считаютсяполунапряжёнными , так как к концу их артикуляции напряжение обычно спадает. Дифтонгоиды характеризуются некоторым увеличением напряжённости к концу произнесения гласного, так как скользящий участок дифтонгоида находится не в конце звучания гласного, как в дифтонгах, а в начале.

Долгие/краткие гласные

Традиционно гласные делятся на долгие и краткие. Однако основа различения гласных – качественные характеристики, поскольку фактическая длительность звучания исторически долгих гласных может изменяться. Долготные позиционно-обусловленные варианты гласных зависят от типа слога, типа слогозавершающего согласного, акцентной структуры слова, его интонационного оформления.

Сайт: http://www.lovelylanguage.ru/

В английском языке, как и в русском, есть открытые и закрытые слоги. Закрытым называется слог, кончающийся согласным звуком: «так», «вал». Открытым называется слог, кончающийся гласным звуком: «па», «ро». В английском языке к открытым слогам условно причисляются также слоги, кончающиеся гласной буквой е , которая не читается. Эта «немая» буква лишь показывает, что слог нужно условно считать открытым. Это обстоятельство важно помнить потому, что чтение английских гласных букв зависит от типа слога, в который они входят. В закрытых слогах гласные обычно изображают краткий звук, а в открытых - долгий. Долгие звуки совпадают с названием данной буквы в алфавите.

Долгота звуков имеет в английском языке гораздо большее значение, чем в русском. По-русски мы можем сказать кратко Пить! или протянуть Пи-и-ть! От этого изменится лишь оттенок высказывания, но не смысл самого слова пить. По-английски долгота звука меняет смысл слова.

Например, слово bin, звучащее приблизительно как русский слог [БИН] (с очень кратким и ),означает бункер, а слово bean [БИ-ИН] (с протяжным гласным звуком) означает боб. Поэтому за долготой звука необходимо тщательно следить. В фонетической транскрипции знаки, обозначающие долгие (протяжные) звуки, сопровождаются двоеточием [:] .

Гласная буква Е, е. Буквосочетание ее. Звуки ,[e]

Буква Е, е имеет два чтения: долгое в открытых слогах, т.е. кончающихся на гласную букву, и краткое [е] в закрытых слогах.

- звук долгий, похожий на протяжно произнесенный начальный звук русского слова ива [И-ИВА] .

[e] - звук краткий, похожий на короткое [Э] в слове это.

В конце слова буква Е, е читается только в том случае, если она является единственной гласной в этом слове: me , he . В остальных случаях букваЕ, е в конце слова лишь обозначает, что слог должен условно считаться открытым: eve , mete .

Буквосочетание ее передает звук .

УПРАЖНЕНИЕ

Прочтите вслух слоги:

: be, bee, me, fee, deem, pete

[e] : met, men, hen, tent, tell, bend

Конечные согласные

Основное правило произношения английских согласных звуков в конце слова состоит в том, что звонкие согласные должны оставаться звонкими. По-русски мы превращаем их в конце слов в глухие. Так, мы пишем холод, а говорим [ХОЛОТ] , пишем без слов, говорим [БЕССЛОФ] . По-английски этого делать нельзя. Например, если вы вместо led прочтете let, то у вас вместо руководил получится позволил. Поэтому все конечные звонкие согласные надо произносить звонко, не заменяя их глухими.

УПРАЖНЕНИЯ

1. Прочтите вслух слоги с буквой Е, е, обозначающей звуки или [е] :

: eve, peeve, mete, feed, be, he

[e] : ben, pen, fed, bed, bet, let, led

2. Прочтите слоги с гласным звуком [е] , тщательно следя за произношением конечного согласного звука:

bed, bet; led, let; fed, fet; met, med; ned, net

Гласная буква А, а

Буква А, а имеет два чтения: [x] в закрытых слогах и в открытых.

Звук [x] представляет собой нечто среднее между русскими [А] и [Э] . Откройте рот так, как будто вы приготовились сказать [А] , но произнесите [Э] . У вас получится звук [x] : man, pan, fan.

Звук представляет собой дифтонг, т.е. сочетание двух гласных звуков, произнесенных СЛИТНО. Он похож на русское [ЭЙ] с ударением на первом элементе: [Эй] . Встречается в открытых слогах, т.е. в слогах, кончающихся гласной буквой, включая «немое» е : take, pale.

УПРАЖНЕНИЕ

Прочтите вслух слоги:

[x] : bad, pan, an, lad, hat

: bade, pane, lane, lake, hate

Ударение в слове. Звук [q]

В английских словах ударение может падать на любой слог слова, но чаще всего ударным бывает первый слог. Приставки обычно являются безударными. В фонетической транскрипции ударение обозначается значком ["] перед ударным слогом.

В многосложных словах могут быть два ударения - основное и дополнительное (второстепенное). Это второстепенное, более слабое ударение обозначается тем же знаком, но внизу: ["] . Например: mathematics ["mxTI"mxtIks] математика.

В безударных слогах часто слышится неопределенный гласный звук [q] . Он встречается и в русском языке. Произнесите бегло предложение: Возьми карту со стены в моей комнате.

В слове комнате букву а вы произносите как неясный, неопределенный звук. Такой же звук получится у вас в предлоге со. Это и есть звук [q] , встречающийся в неударных слогах.

УПРАЖНЕНИЕ

Прочтите следующие имена:

Helen ["helqn] Елена, Peter ["pi:tq] Петр, Ann Анна

Буквосочетание th. Звуки

Буквосочетание th обозначает звуки и Щ. Это одни из самых трудных для нас звуков английской речи. Будем учиться их произносить. Выдвиньте распластанный кончик языка между зубами и произнесите русское [С] . У вас получится звук [T] .

Если при том же положении языка произнести русское [З] , то получится звонкий английский звук [D].

Помните, что эти звуки очень важны, так как они встречаются в целом ряде самых употребительных слов, например: that тот, then тогда.

Не подменяйте звуки [T] и [D] звуками [s] и [z] - от этого может измениться смысл слова. Например, вместо thin тонкий получится sin грех.

УПРАЖНЕНИЕ

Прочтите слова, в которых гласные читаются по изложенным выше правилам:

[T] : theme, thin, tenth, teeth

[D] : them, than, that, then

ГРАММАТИКА

АРТИКЛЬ

В английском языке, как и во многих других языках, перед существительным обычно ставится артикль. Артикль - это особое служебное слово, один из признаков существительного.

В русском языке артикля нет. В английском языке правила употребления артикля проще, чем в немецком или французском, так как он не изменяется ни по родам, ни по числам, ни по падежам. Есть два вида артикля - неопределенный и определенный .

Неопределенный артикль a (an )[q],

Артикль a (an ) исторически произошел от слова, означавшего один, и употребляется только с существительным в единственном числе. Этот артикль означает один, какой-то, какой-нибудь и употребляется там, где речь идет об одном (любом) из ряда однородных предметов. Например: Take a map. Возьмите географическую карту. Говоря так, вы просите взять какую-нибудь географическую карту, одну из карт, любую корту.

Перед согласными звуками неопределенный артикль имеет форму а , перед гласными - an : an apple яблоко, a table стол.

Артикль a (an ) не имеет ударения в предложении и произносится слитно со следующим словом: an apple , a table .

Определенный артикль the

Артикль the произошел от слова, означавшего этот. Поэтому он употребляется преимущественно с названием предметов, о которых уже шла речь. Он выделяет данный предмет из ряда однородных предметов. Этот артикль употребляется с существительными в единственном и множественном числе.

Артикль the не имеет ударения в предложении и читается слитно со следующим за ним словом: the pen ручка (с пером ).Перед гласными the произносится : the apple .

На русский язык артикль сам по себе не переводится, но он вносит в предложение оттенок, который иногда бывает необходимо учесть при переводе. По функции он похож на местоимение этот (this).

Take a pen. Возьмите ручку (какую-нибудь, любую).

Take the pen. Возьмите эту ручку.

Более подробно к вопросу об употреблений артикля мы вернемся в уроке 12.


Похожая информация.


Акцентная долгота и краткость

Различия в длительности гласных могут быть обусловлены их позицией в ударных или безударных слогах в тех языках, в которых длительность является одним из компонентов ударения. Такие различия характерны для вокализма языков, в которых длительность может являться как релевантной, так и нерелевантной для системы фонем. Так, например, в английском и русском языках количественный признак (длительность) является одним из важных компонентов ударения, поэтому ударный гласный всегда длиннее безударного, при этом в русском наиболее сильное сокращение длительности гласных отмечается во втором предударном слоге . Для носителей русского языка, воспринимающих долгие гласные как ударные, чешские слова со вторым долгим слогом типа motýl «бабочка» звучат, как имеющие ударение на втором слоге, хотя в действительности ударение в чешском языке всегда падает на первый слог. В языках с оппозицией долгих и кратких гласных, как, например, в древнегреческом языке , признак длительности, не являясь компонентом ударения, может оказывать влияние на образование его разно­видностей .

В языках мира

В славянских языках

Долгие и краткие гласные были характерны для праславянского языка .

В процессе формирования самостоятельных славянских языков на основе праславянских диалектов в большинстве из них оппозиция гласных по долготе / краткости была утрачена за исключением чешского, словацкого и сербохорватского языков . В данных языках противопоставлены по пять пар долгих и кратких гласных: /ā /, /ē /, /ī /, /ō /, /ū / - /a /, /e /, /i /, /o /, /u / . На письме долгие гласные обозначаются в основном при помощи диакритического знака акут : в чешском - á , é , í (ý ), ó , ú (в ряде позиций в слове как ů ); в словацком - í , é , á , ó , ú ; в сербохорватском языке долгие гласные на письме не отображаются.

В остальных славянских языках на месте долгих сформировались краткие гласные. Например, в польском языке оппозиция гласных фонем по долготе-краткости к концу XV - началу XVI века была преобразована в результате сокращения долгих и изменения их тембра в оппозицию чистых и суженных (бывших долгих) кратких гласных . В дальнейшем суженные гласные постепенно совпали с остальными (чистыми) краткими гласными. Буква ó , которая обозначала соответствующий суженный гласный, возникший на месте старой долготы, сохранилась в польском алфавите до настоящего времени .

В романских языках

Оппозиция долгих и кратких гласных характерна для праязыка романской группы - латинского языка . В современных романских языках данная оппозиция отмечается только лишь во фриульском языке и в некоторых северноитальянских диалектах . Как реликт она сохраняется во французских диалектах , а также в бельгийском и канадском французских языках . Во всех остальных романских языках количественные противопоставления гласных не фонологизованы. Так, в итальянском языке долгота и краткость гласных обусловлена характером слога (в открытых слогах произносятся долгие аллофоны , в закрытых слогах - более краткие), во французском языке долгота закреплена за определёнными фонемами (например, /ɑ / - всегда долгая) или определяется позиционной сочетаемостью (реализуется в позиции перед согласными /r /, /v /, /z /, /ʒ /) .

В уральских языках

В тюркских языках

В большинстве современных тюркских языков насчитывается восемь кратких фонем: /а /, /е /, /о /, /ө /, /у /, /ү /, /ы /, /и /. Соответствующие им долгие гласные утрачены почти во всех тюркских языках за исключением якутского , туркменского и халаджского . Реликты долгих гласных встречаются в чулымско-тюркском и уйгурском языках , в диалектах каракалпакского и узбекского языков , а также в некоторых других тюркских языках и диалектах .

См. также

Напишите отзыв о статье "Долгие и краткие гласные"

Примечания

  1. Бондарко Л. В. // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой . - М .: Советская энциклопедия , 1990. - 685 с. - ISBN 5-85270-031-2 .
  2. Виноградов В. А. // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой . - М .: Советская энциклопедия , 1990. - 685 с. - ISBN 5-85270-031-2 .
  3. (англ.) . The International Phonetic Assosiation. (Проверено 22 марта 2014)
  4. Schenker A. M. Proto-Slavonic // The Slavonic Languages / Comrie B., Corbett G. - London, New York: Routledge, 1993. - P. 72. - ISBN 0-415-04755-2 .
  5. Short D. Czech // The Slavonic Languages / Comrie B., Corbett G. - London, New York: Routledge, 1993. - P. 456. - ISBN 0-415-04755-2 .
  6. Short D. Slovak // The Slavonic Languages / Comrie B., Corbett G. - London, New York: Routledge, 1993. - P. 534. - ISBN 0-415-04755-2 .
  7. Кречмер А. Г., Невекловский Г. // Языки мира. Славянские языки . - М .: Academia , 2005. - С. 11. - ISBN 5-87444-216-2 .
  8. Priestly T. M. S. Slovene // The Slavonic Languages / Comrie B., Corbett G. - London, New York: Routledge, 1993. - P. 389-390. - ISBN 0-415-04755-2 .
  9. Тихомирова Т. С. Языки мира. Славянские языки . - М .: Academia , 2005. - С. 6-7. - ISBN 5-87444-216-2 . (Проверено 22 марта 2014)
  10. Walczak B. Zarys dziejów języka polskiego. - II. - Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, 1999. - С. 79-87. - ISBN 83-229-1867-4 .
  11. Тихомирова Т. С. // Языки мира. Славянские языки . - М .: Academia , 2005. - С. 7-8. - ISBN 5-87444-216-2 . (Проверено 22 марта 2014)
  12. Алисова Т. Б., Челышева И. И. Романские языки // Языки мира. Романские языки . - М .: Academia , 2001. - С. 31. - ISBN 5-87444-016-X .
  13. Хайду П. Уральские языки // Языки мира. Уральские языки . - М .: Наука , 1993. - С. 9-10. - ISBN 5-02-011069-8 .
  14. Палль В. И. // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой . - М .: Советская энциклопедия , 1990. - 685 с. - ISBN 5-85270-031-2 .
  15. Тенишев Э. Р. Алтайские языки // Языки мира. Тюркские языки . - Бишкек: Издательский Дом Кыргызстан, 1997. - С. 8-9. - ISBN 5-655-01214-6 .
  16. Гаджиева Н. З. Тюркские языки // Языки мира. Тюркские языки . - Бишкек: Издательский Дом Кыргызстан, 1997. - С. 24. - ISBN 5-655-01214-6 .

Отрывок, характеризующий Долгие и краткие гласные

– Да я никогда не звала их, – сказала княжна. – Ты, верно, не так передал им. Я только сказала, чтобы ты им отдал хлеб.
Дрон, не отвечая, вздохнул.
– Если прикажете, они уйдут, – сказал он.
– Нет, нет, я пойду к ним, – сказала княжна Марья
Несмотря на отговариванье Дуняши и няни, княжна Марья вышла на крыльцо. Дрон, Дуняша, няня и Михаил Иваныч шли за нею. «Они, вероятно, думают, что я предлагаю им хлеб с тем, чтобы они остались на своих местах, и сама уеду, бросив их на произвол французов, – думала княжна Марья. – Я им буду обещать месячину в подмосковной, квартиры; я уверена, что Andre еще больше бы сделав на моем месте», – думала она, подходя в сумерках к толпе, стоявшей на выгоне у амбара.
Толпа, скучиваясь, зашевелилась, и быстро снялись шляпы. Княжна Марья, опустив глаза и путаясь ногами в платье, близко подошла к ним. Столько разнообразных старых и молодых глаз было устремлено на нее и столько было разных лиц, что княжна Марья не видала ни одного лица и, чувствуя необходимость говорить вдруг со всеми, не знала, как быть. Но опять сознание того, что она – представительница отца и брата, придало ей силы, и она смело начала свою речь.
– Я очень рада, что вы пришли, – начала княжна Марья, не поднимая глаз и чувствуя, как быстро и сильно билось ее сердце. – Мне Дронушка сказал, что вас разорила война. Это наше общее горе, и я ничего не пожалею, чтобы помочь вам. Я сама еду, потому что уже опасно здесь и неприятель близко… потому что… Я вам отдаю все, мои друзья, и прошу вас взять все, весь хлеб наш, чтобы у вас не было нужды. А ежели вам сказали, что я отдаю вам хлеб с тем, чтобы вы остались здесь, то это неправда. Я, напротив, прошу вас уезжать со всем вашим имуществом в нашу подмосковную, и там я беру на себя и обещаю вам, что вы не будете нуждаться. Вам дадут и домы и хлеба. – Княжна остановилась. В толпе только слышались вздохи.
– Я не от себя делаю это, – продолжала княжна, – я это делаю именем покойного отца, который был вам хорошим барином, и за брата, и его сына.
Она опять остановилась. Никто не прерывал ее молчания.
– Горе наше общее, и будем делить всё пополам. Все, что мое, то ваше, – сказала она, оглядывая лица, стоявшие перед нею.
Все глаза смотрели на нее с одинаковым выражением, значения которого она не могла понять. Было ли это любопытство, преданность, благодарность, или испуг и недоверие, но выражение на всех лицах было одинаковое.
– Много довольны вашей милостью, только нам брать господский хлеб не приходится, – сказал голос сзади.
– Да отчего же? – сказала княжна.
Никто не ответил, и княжна Марья, оглядываясь по толпе, замечала, что теперь все глаза, с которыми она встречалась, тотчас же опускались.
– Отчего же вы не хотите? – спросила она опять.
Никто не отвечал.
Княжне Марье становилось тяжело от этого молчанья; она старалась уловить чей нибудь взгляд.
– Отчего вы не говорите? – обратилась княжна к старому старику, который, облокотившись на палку, стоял перед ней. – Скажи, ежели ты думаешь, что еще что нибудь нужно. Я все сделаю, – сказала она, уловив его взгляд. Но он, как бы рассердившись за это, опустил совсем голову и проговорил:
– Чего соглашаться то, не нужно нам хлеба.
– Что ж, нам все бросить то? Не согласны. Не согласны… Нет нашего согласия. Мы тебя жалеем, а нашего согласия нет. Поезжай сама, одна… – раздалось в толпе с разных сторон. И опять на всех лицах этой толпы показалось одно и то же выражение, и теперь это было уже наверное не выражение любопытства и благодарности, а выражение озлобленной решительности.
– Да вы не поняли, верно, – с грустной улыбкой сказала княжна Марья. – Отчего вы не хотите ехать? Я обещаю поселить вас, кормить. А здесь неприятель разорит вас…
Но голос ее заглушали голоса толпы.
– Нет нашего согласия, пускай разоряет! Не берем твоего хлеба, нет согласия нашего!
Княжна Марья старалась уловить опять чей нибудь взгляд из толпы, но ни один взгляд не был устремлен на нее; глаза, очевидно, избегали ее. Ей стало странно и неловко.
– Вишь, научила ловко, за ней в крепость иди! Дома разори да в кабалу и ступай. Как же! Я хлеб, мол, отдам! – слышались голоса в толпе.
Княжна Марья, опустив голову, вышла из круга и пошла в дом. Повторив Дрону приказание о том, чтобы завтра были лошади для отъезда, она ушла в свою комнату и осталась одна с своими мыслями.

Долго эту ночь княжна Марья сидела у открытого окна в своей комнате, прислушиваясь к звукам говора мужиков, доносившегося с деревни, но она не думала о них. Она чувствовала, что, сколько бы она ни думала о них, она не могла бы понять их. Она думала все об одном – о своем горе, которое теперь, после перерыва, произведенного заботами о настоящем, уже сделалось для нее прошедшим. Она теперь уже могла вспоминать, могла плакать и могла молиться. С заходом солнца ветер затих. Ночь была тихая и свежая. В двенадцатом часу голоса стали затихать, пропел петух, из за лип стала выходить полная луна, поднялся свежий, белый туман роса, и над деревней и над домом воцарилась тишина.
Одна за другой представлялись ей картины близкого прошедшего – болезни и последних минут отца. И с грустной радостью она теперь останавливалась на этих образах, отгоняя от себя с ужасом только одно последнее представление его смерти, которое – она чувствовала – она была не в силах созерцать даже в своем воображении в этот тихий и таинственный час ночи. И картины эти представлялись ей с такой ясностью и с такими подробностями, что они казались ей то действительностью, то прошедшим, то будущим.
То ей живо представлялась та минута, когда с ним сделался удар и его из сада в Лысых Горах волокли под руки и он бормотал что то бессильным языком, дергал седыми бровями и беспокойно и робко смотрел на нее.
«Он и тогда хотел сказать мне то, что он сказал мне в день своей смерти, – думала она. – Он всегда думал то, что он сказал мне». И вот ей со всеми подробностями вспомнилась та ночь в Лысых Горах накануне сделавшегося с ним удара, когда княжна Марья, предчувствуя беду, против его воли осталась с ним. Она не спала и ночью на цыпочках сошла вниз и, подойдя к двери в цветочную, в которой в эту ночь ночевал ее отец, прислушалась к его голосу. Он измученным, усталым голосом говорил что то с Тихоном. Ему, видно, хотелось поговорить. «И отчего он не позвал меня? Отчего он не позволил быть мне тут на месте Тихона? – думала тогда и теперь княжна Марья. – Уж он не выскажет никогда никому теперь всего того, что было в его душе. Уж никогда не вернется для него и для меня эта минута, когда бы он говорил все, что ему хотелось высказать, а я, а не Тихон, слушала бы и понимала его. Отчего я не вошла тогда в комнату? – думала она. – Может быть, он тогда же бы сказал мне то, что он сказал в день смерти. Он и тогда в разговоре с Тихоном два раза спросил про меня. Ему хотелось меня видеть, а я стояла тут, за дверью. Ему было грустно, тяжело говорить с Тихоном, который не понимал его. Помню, как он заговорил с ним про Лизу, как живую, – он забыл, что она умерла, и Тихон напомнил ему, что ее уже нет, и он закричал: „Дурак“. Ему тяжело было. Я слышала из за двери, как он, кряхтя, лег на кровать и громко прокричал: „Бог мой!Отчего я не взошла тогда? Что ж бы он сделал мне? Что бы я потеряла? А может быть, тогда же он утешился бы, он сказал бы мне это слово“. И княжна Марья вслух произнесла то ласковое слово, которое он сказал ей в день смерти. «Ду ше нь ка! – повторила княжна Марья это слово и зарыдала облегчающими душу слезами. Она видела теперь перед собою его лицо. И не то лицо, которое она знала с тех пор, как себя помнила, и которое она всегда видела издалека; а то лицо – робкое и слабое, которое она в последний день, пригибаясь к его рту, чтобы слышать то, что он говорил, в первый раз рассмотрела вблизи со всеми его морщинами и подробностями.
«Душенька», – повторила она.
«Что он думал, когда сказал это слово? Что он думает теперь? – вдруг пришел ей вопрос, и в ответ на это она увидала его перед собой с тем выражением лица, которое у него было в гробу на обвязанном белым платком лице. И тот ужас, который охватил ее тогда, когда она прикоснулась к нему и убедилась, что это не только не был он, но что то таинственное и отталкивающее, охватил ее и теперь. Она хотела думать о другом, хотела молиться и ничего не могла сделать. Она большими открытыми глазами смотрела на лунный свет и тени, всякую секунду ждала увидеть его мертвое лицо и чувствовала, что тишина, стоявшая над домом и в доме, заковывала ее.
– Дуняша! – прошептала она. – Дуняша! – вскрикнула она диким голосом и, вырвавшись из тишины, побежала к девичьей, навстречу бегущим к ней няне и девушкам.

17 го августа Ростов и Ильин, сопутствуемые только что вернувшимся из плена Лаврушкой и вестовым гусаром, из своей стоянки Янково, в пятнадцати верстах от Богучарова, поехали кататься верхами – попробовать новую, купленную Ильиным лошадь и разузнать, нет ли в деревнях сена.
Богучарово находилось последние три дня между двумя неприятельскими армиями, так что так же легко мог зайти туда русский арьергард, как и французский авангард, и потому Ростов, как заботливый эскадронный командир, желал прежде французов воспользоваться тем провиантом, который оставался в Богучарове.
Ростов и Ильин были в самом веселом расположении духа. Дорогой в Богучарово, в княжеское именье с усадьбой, где они надеялись найти большую дворню и хорошеньких девушек, они то расспрашивали Лаврушку о Наполеоне и смеялись его рассказам, то перегонялись, пробуя лошадь Ильина.
Ростов и не знал и не думал, что эта деревня, в которую он ехал, была именье того самого Болконского, который был женихом его сестры.
Ростов с Ильиным в последний раз выпустили на перегонку лошадей в изволок перед Богучаровым, и Ростов, перегнавший Ильина, первый вскакал в улицу деревни Богучарова.
– Ты вперед взял, – говорил раскрасневшийся Ильин.
– Да, всё вперед, и на лугу вперед, и тут, – отвечал Ростов, поглаживая рукой своего взмылившегося донца.
– А я на французской, ваше сиятельство, – сзади говорил Лаврушка, называя французской свою упряжную клячу, – перегнал бы, да только срамить не хотел.
Они шагом подъехали к амбару, у которого стояла большая толпа мужиков.

Похожие публикации